Апостольский визит Папы Римского Франциска в Монголию

Статья: Редакционная коллегия

Завершается поездка Папы Франциска в Монголию. Самолёт Понтифика приземлился 1 сентября в столичном аэропорту Улан-Батора. Население Монголии составляет 3,5 миллиона человек, из которых только 1.350 исповедуют католическую религию. Страна «без границ», как назвал Монголию Святой Отец, эта земля расположена между Россией и Китаем, пролетая над которым Папа Франциск передал китайскому народу послание мира. Папа впервые встретился с президентом Монголии Ухнаагийном Хурэлсухом, вместе с которым, Понтифик перед военными Почётного караула, произнёс речь, которая дала началу его визиту в Монголию и текст которой мы приводим в русском переводе в полной версии ниже. Позже Папа Римский провёл беседу с председателем Великого Государственного Хурала Гомбожавын Занданшатаром, с молодым премьер-министром Лувсаннамсраем Оюун-Эрдэнэ, а затем принял апостольского префекта Улан-Батора кардинала Джорджо Маренго.

«Я благодарю господина Президента за приветствие и слова, которые он обратил ко мне, и передаю каждому из вас своё сердечное приветствие. Для меня большая честь быть здесь, и я рад, что могу посетить эту прекрасную и обширную землю, я рад, что приехал к людям, которые хорошо знают смысл и ценность пути. Об этом свидетельствуют его традиционные жилища, юрты «гэр», красивые передвижные дома. Думаю, я впервые с уважением и эмоциями войду в одну из этих круглых юрт, расположенных на величественной монгольской земле, чтобы встретиться с вами и узнать вас поближе. Итак, вот я у входа, паломник дружбы, пришёл к вам на цыпочках и с радостным сердцем, желая по-человечески обогатить себя общением с вами.
Когда вы входите в дом друзей, приятно обмениваться подарками, сопровождая их словами, которые напоминают о предыдущих встречах. И если современные дипломатические отношения между Монголией и Святым Престолом начались относительно недавно – в этом году им исполняется 30 лет со дня подписания письма об укреплении двусторонних отношений – то глядя далеко в прошлое, а именно ровно 777 лет назад, в конце августа – начале сентября 1246 года, брат монах Иоанн Ди Пьян Дель Карпине, посланник Папского Престола, посетил Гуюка, третьего императора Монголии и передал Великому Хану официальное письмо Папы Иннокентия IV. Вскоре после этого было составлено и переведено на различные языки ответное письмо с печатью Великого Хана, написанное традиционными монгольскими буквами. Оно хранится в библиотеке Ватикана, и сегодня я имею честь передать вам нотариально заверенную копию, выполненную с использованием самых передовых методов для обеспечения наилучшего качества копирования. Пусть это будет признаком нашей древней дружбы, которая растёт и обновляется.
Я слышал, что рано утром у ворот монгольских жилищ «гэр» дети из ваших деревень устремляют взгляд на далекий горизонт, чтобы подсчитать сколько питомцев пасётся в стаде и сообщить их количество родителям. Это также хорошо и для нас, чтобы охватить взглядом широкие горизонты вокруг, преодолевая узость взглядов и открывая свой ум для всеохватывающего мировоззрения, как приглашают это сделать ваши жилища «гэр», рожденные опытом степного кочевничества, которые распространились по обширной территории, став единым и узнаваемым элементом нескольких соседних культур. Огромные пространства ваших регионов, от пустыни Гоби до степи, от лугов до хвойных лесов и горных хребтов Алтая и Хангая, с бесчисленными изгибами ручьев, которые, если смотреть сверху, выглядят как изысканные украшения на старинных дорогих тканях – всё это зеркало величия и красоты всей нашей планеты, названной гостеприимным садом. Ваша мудрость, мудрость вашего народа, осевшая в поколениях мудрых крестьян, сеятелей и пастухов, всегда заботящихся о том, чтобы не нарушить хрупкое равновесие экосистемы, может многому научить тех, кто сегодня не хочет закрываться за ширмой недальновидного собственного интереса, но хочет передать потомкам ещё более уютную и обустроенную землю, еще более плодородную землю. То, что для нас, христиан, является Творением, то есть плодом доброжелательного Божьего замысла, вы помогаете нам понять и развивать с деликатностью и вниманием, противопоставляя последствиям опустошений, сделанных человеком, культуру заботы и предусмотрительности, что отражается в вашем внимании к природе. «Гэр» – это жилища, которые сегодня можно назвать smart e green , умными и зелёными, поскольку они универсальны, многофункциональны и имеют нулевое отрицательное воздействие на окружающую среду. Кроме того, целостный взгляд на монгольскую шаманистическую традицию и уважение к каждому живому существу, выдвинутое буддийской философией, являются ценным вкладом в заботу о защите планеты Земля, заботу, которую больше нельзя откладывать на потом.
«Гэр», которые мы видим в сельской местности, а также в урбанизированных центрах, также свидетельствуют о драгоценном соединении традиций и современности; на самом деле они объединяют жизнь пожилых и молодых людей, рассказывая о преемственности монгольского народа, который от древности до настоящего времени смог сохранить свои корни, занимаясь, особенно в последние десятилетия, большими глобальными проблемами развития и демократии. Фактически, сегодняшняя Монголия с её широкой сетью дипломатических отношений, её активным членством в Организации Объединенных Наций, её приверженностью принципам прав человека и мира во всём мире играет важную роль как в самом сердце великого азиатского континента, так и на всей международной арене. Я хотел бы также упомянуть вашу решимость остановить распространение ядерного оружия и представить себя миру как страну без ядерного оружия: Монголия – это не только демократическая нация, которая проводит мирную внешнюю политику, но и страна, которая стремится играть важную роль для достижения мира во всем мире. Кроме того – ещё один пункт, о котором следует напомнить – вы исключили смертную казнь из вашей судебной практики.
Жилища «гэр», благодаря своей приспособляемости к экстремальным климатическим условиям, позволяют жить на очень разных землях, как это произошло во время известных эпических походов Монгольской империи, которая имела самую обширную территорию. Кстати, я приехал в Монголию в знаменательную для вас годовщину, 860–летие со дня рождения Чингисхана. На протяжении веков объятия далеких и столь разнообразных земель подчеркивали необычную способность ваших предков признавать превосходство народов, составлявших огромную территорию империи, и служить им для общего развития. Это пример, который нужно ценить и применить в наши дни. Пожелайте небу, чтобы на земле, опустошенной слишком большим количеством конфликтов, возродились сегодня, в соответствии с международными законами, условия того, что когда-то было pax mongolica, монгольский мир, то есть мир с отсутствием конфликтов. Как говорится в одной из ваших пословиц «облака проходят, небо остаётся». Так пусть пройдут тёмные облака войны, и будут они рассеяны твёрдой волей всеобщего братства, в котором напряженность будет урегулирована на основе встреч и диалогов, и всем будут гарантированы основные права! Здесь, в вашей стране, богатой историей и небесами, мы молимся об этом даре свыше и вместе делаем всё, чтобы построить мирное будущее.
Войдя в традиционную юрту «гер», взгляд невольно поднимается к самой высокой центральной точке, где есть окно в небо. Я хотел бы подчеркнуть это фундаментальное отношение, где ваши традиции помогают нам заново открыть для себя умение смотреть ввысь. Поднять глаза к небу – Вечному голубому небу, которое вы всегда почитаете – значит оставаться умиротворённо открытым для религиозных учений. На самом деле существует глубокая духовная связь с тканью вашей культурной самобытности, и это очень хорошо, что сегодня Монголия является символом религиозной свободы. В созерцании бесконечных горизонтов, пустынных и мало населённых людьми, в вашем народе обострилась склонность к принятию духовной данности, к которой можно получить доступ, лишь придавая значение тишине и внутреннему самосозерцанию. Перед торжественным главенством Земли, которая окружает вас, с её бесчисленными природными явлениями, также возникает чувство изумления, которое предполагает смирение и бережливость, выбор необходимого и способность отказаться от всего, чего нет и что не нужно. Я думаю об опасности, которую представляет сегодня дух потребительства, дух, который в наши дни помимо сотворения многих несправедливостей, приводит к индивидуализму, пренебрежению интересами других людей и к отказу от прошлых добрых традиций. С другой стороны, религии, когда они возвращаются к своему первоначальному духовному наследию и не испорчены сектантскими отклонениями, являются в деле достижения всех поставленных целей надёжными опорами в построении здоровых и процветающих обществ, где верующие заботятся о гражданском сосуществовании и политическом планировании, чтобы все больше служить общему благу, а также представляют собой преграду на пути опасного червя коррупции. Коррупция представляет собой угрозу всем начинаниям, серьезную угрозу развитию любой человеческой группы, которая становится движима утилитарным и недобросовестным менталитетом, который разоряет целые страны. Коррупция истощает целые страны. Это свидетельствует о том, что взгляд их уходит прочь с небес, избегает обширных горизонтов братства, закрываясь в себе и ставя вперёд всего лишь свои собственные интересы.
Многие из ваших древних лидеров, благодаря взгляду ввысь и благодаря широким горизонтам, проявили необычную способность объединять разные голоса и опыт, в том числе с религиозной точки зрения. На самом деле уважительное и примирительное отношение было также гарантировано для множества священных традиций, о чем свидетельствуют различные места поклонения, в том числе христианские, которые охранялись в древней монгольской столице Хархорум. Таким образом, для вас стало естественным прийти к свободе мысли и религии, закреплённой в вашей нынешней Конституции; преодолев без кровопролития атеистическую идеологию, которая считала, что должна искоренить религиозный смысл, считая его тормозом развития. Сегодня вы видите себя в той существенной ценной гармонии и синергии между верующими разных вероисповеданий, которые – каждая со своей точки зрения – способствуют моральному и духовному прогрессу.
В этом смысле монгольская католическая община рада продолжать вносить свой вклад. Она начала свой путь, чуть более тридцати лет назад, служить своей вере прямо в одном из традиционных монгольских юрт «гэр», и нынешний католический собор, расположенный в этом великом городе, также напоминает по форме «гэр». Это признаки желания делиться своей верой с монгольским народом в духе ответственного и братского служения, который является и его народом. Поэтому я рад, что католическая община, хотя небольшая и скромная, с энтузиазмом и приверженностью участвует в работе пол развитию страны, распространяя культуру солидарности, культуру уважения ко всем, культуру межконфессионального диалога, и посвящая себя служению справедливости, миру и социальной гармонии. Я надеюсь, что благодаря мудрому и дальновидному законодательству и внимательному отношению к их потребностям, местные католики, которым помогают верующие мужчины и женщины из других стран, всегда смогут без труда предложить Монголии свой человеческий и духовный вклад, который пойдёт на пользу вашему народу. В связи с этим продолжающиеся переговоры о заключении двустороннего соглашения между Монголией и Святым Престолом являются важным каналом для достижения тех условий, которые необходимы для осуществления обычной деятельности, которой каждодневно занимается католическая церковь. Среди них, помимо вопросов собственно религиозного богослужения, выделяются многочисленные инициативы по всестороннему развитию человека, также вопросы в области образования, здравоохранения, помощи населению и научных исследований, продвижения культурных ценностей. Они хорошо свидетельствуют о смиренном духе, о Братском и поддерживающем духе Евангелия Иисуса, о единственном пути, по которому католики призваны идти, по тому пути, который они разделяют с каждым народом.
Девиз, выбранный для этого Апостольского визита, «Надеяться вместе», выражает глубокий смысл, присущий тому, когда разделяют с другим человеком совместный путь, во взаимном уважении и в объединении для общего блага. Католическая церковь, древнее учреждение, широко распространённое практически во всех странах мира, является свидетелем и носителем духовной традиции, благородной и плодотворной традиции, которая способствовала развитию целых народов во многих областях человеческой жизни, от науки до литературы, от искусства до политики. Я уверен, что монгольские католики также будут готовы внести свой вклад в построение процветающего и безопасного общества, в диалоге и сотрудничестве со всеми людьми, населяющими эту великую землю, которую целуют небеса.
«Будь как небо». Этими словами один известный поэт призывал превзойти быстротечность чередующихся земных событий, подражая величию, вдохновлённому бесконечным и ясным голубым небом, которое мы можем созерцать в Монголии. Сегодня мы, паломники и гости в этой стране, которая так много может предложить миру, также хотим принять призыв того поэта, переведя его в конкретные знаки сострадания, диалога и совместного развития. Пусть различные группы монгольского общества, прекрасно представленные сегодня здесь, продолжают предлагать миру красоту и благородство уникального народа. Как выстояли ваши Священные тексты, так чтобы и вы смогли устоять на ногах и успокаивать вокруг себя бесчисленные человеческие страдания, напоминая всем о достоинстве каждого человека, призванного обитать в земном доме, обнимая небеса. Баярлалаа! [Спасибо!]».

Журналисты Редакции Pluralia

Редакционная коллегия